Форма входа

Категории раздела

:-) [37]

Поиск

CURRENT MOON
 

Наша кнопка

Сайт Inverted Tree

Друзья сайта

  • Касталия
  • Сhaostarantula
  • Русское герметическое общество
  • Инфернальный домен BLUD.PP.RU
  • Герман Гессе
  • Dream Mapping PROJECT
  • Статистика


    Онлайн всего: 2
    Гостей: 2
    Пользователей: 0
    Сайт Касталия

    Сайт харьковского лагеря ОТО

    Магический колледж Телема-93

    Анасхор

    Lizi Black

    Герман Гессе : немецкий писатель

    occultlibrary.ru

    Svarte Aske

    Конкурс «Оккультное просвещение — 2013»
    Понедельник, 24.07.2017, 13:47
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

             
          

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Разное » :-)

    Люцифер: Сатана или Богиня?


    Откровение 22: 16: «я Иисус послал ангела моего к вам с этим свидетельством для церквей. Я корень и потомство Давида, звезда яркая и утренняя». 

        Греческое слово «звезда» - «астер» Этот корень приводит к Aстарте.

        Астарта была одной из самых популярных богинь  греко-римского пантеона в I веке. Согласно мифологии, она пришла на Землю в горящем шаре – метеоре, черном камне.

       Ветхий Завет содержит ссылки на Астарту, но каждый раз, когда она была упомянута, слово было изменено на Ашторет, сочетание Astarte и sheth,  слово на иврите, которое означает «позор». В результате нигде в Торе - нет еврейской буквы для имени богини, Астарты или Аштар. Однако сходство с  «консортом» Ашерот весьма интригующе.

        Латинское слово свет — Luc; латинское слово, обозначающее переносить, носить - ferre. Планета Венера была известна древним как «Носитель света» потому что Венера на небе появляется каждое утро перед тем, как восходит солнце. В древней греко-римской мифологии Венера была богиней любви, сексуальности и деторождения. Богиню Венеры, «Носитель света» называли Люци-Ферре или Люцифер на латыни.

        Нигде в Ветхом  или Новом Завете  Люцифер не определяется как «Сатана». Это заблуждение началось с Иеронима и его вульгарного перевода с иврита и греческого языка. Иероним использует слово, Люцифер, для перевода «Утренняя звезда» в 2 Петра 1: 19 (греческое слово было phosphoros), и в Исайи 14: 12 (еврейское слово было Helel). Читайте в контексте, ни один не называет «Люцифера» «Сатана». Иероним перевел «Утренняя звезда» (греческая aster) в Откровение 22: 16, как stella, не Люцифер.

       Несоответствия   использования слова «Люцифер» как латинской «Утренней звезды» в переводе Иеронима встречаются во множестве. Как например он мог бы написать, «Я Иисус…я корень и отпрыск Давида, Люцифера»?

       Так  произошло со многими словами в Священном Писании, переводчики выбирали слово, которое поддерживало их версии текстов. «Утренняя звезда» или «Венера» переводилось как «Люцифер»,  если цель была в  том, чтобы очернить, особенно если этот  «демон» был богиней сексуальности или секты, которая называлась «Дети света»,  как Ессеи и Назаряне.

        Откровение 22: 17: «дух и невеста говорят, «Приди», И пусть он, кто слышит скажет, «Приди». И позвольте тому, кто жаждет прийти и пусть тот, кто желает, берет воду жизни без цены».

       «Церковь» утверждает, что «духом» был Иисус и «невеста» была «церковью» - два объекта. Откровение 22: 16 было переведено как: «я корень И потомок Давида, звезда яркая  и Утренняя» – единое целое; Если  предлог «и» не был перенесен в переводе через несколько слов. Это имеет больший смысл – и видится более последовательным – если бы перевод 22: 16 был таким: «Я корень, потомок Давида и звезда яркая утренняя» – два объекта.

        Дух является Иисусом; Невеста является яркая утренняя  звезда – Астартой, Ашерот, Венера – сделайте ваш выбор. Невеста была богиней.

        Примечательно, что когда этот стих изменен,  изменяются и ключевые слова  разговором Моисея  с богами на горе, ответы согласуются: «« Я YHVH и Ашерот – бог и богиня». Иисус сказал: « Я КОРЕНЬ и звезда – бог и богиня».

        Оба пытаются привести женские принципы - сочувствия и мудрости - обратно в свою религию. Они также пытались объяснить «Творение» в терминах, которые совпадают с современной наукой: что подразумевает использование двух сотрудничающих сил для создания материи. И это причина, по которой Священное Писание толкуется аллегорически. Богиня должна воскреснуть,  когда наука и Святое писание примирятся!

    «Звездный свет яркой звезды, первой звездой, я вижу сегодня вечером; Я хочу, я могу, я хотел бы, я желал бы, я хотел бы сегодня вечером».

    Это детская рифма и обычай загадывать желание на падающие звезды являются, по сути, молитвой к богине!

    Перевод FREYA_333  2011 г.

     

    Категория: :-) | Добавил: Баньши_Дану (11.11.2011)
    Просмотров: 3097 | Комментарии: 2
    Всего комментариев: 2
    2  
    smile спасибо за коммент.

    1  
    Спасибо за перевод, познавательно flower

    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]