Главная » Статьи » Разное » :-) |
Откровение 22: 16: «я Иисус послал ангела моего к вам с этим свидетельством для церквей. Я корень и потомство Давида, звезда яркая и утренняя». Греческое слово «звезда» - «астер» Этот корень приводит к Aстарте. Астарта была одной из самых популярных богинь греко-римского пантеона в I веке. Согласно мифологии, она пришла на Землю в горящем шаре – метеоре, черном камне. Ветхий Завет содержит ссылки на Астарту, но каждый раз, когда она была упомянута, слово было изменено на Ашторет, сочетание Astarte и sheth, слово на иврите, которое означает «позор». В результате нигде в Торе - нет еврейской буквы для имени богини, Астарты или Аштар. Однако сходство с «консортом» Ашерот весьма интригующе. Латинское слово свет — Luc; латинское слово, обозначающее переносить, носить - ferre. Планета Венера была известна древним как «Носитель света» потому что Венера на небе появляется каждое утро перед тем, как восходит солнце. В древней греко-римской мифологии Венера была богиней любви, сексуальности и деторождения. Богиню Венеры, «Носитель света» называли Люци-Ферре или Люцифер на латыни. Нигде в Ветхом или Новом Завете Люцифер не определяется как «Сатана». Это заблуждение началось с Иеронима и его вульгарного перевода с иврита и греческого языка. Иероним использует слово, Люцифер, для перевода «Утренняя звезда» в 2 Петра 1: 19 (греческое слово было phosphoros), и в Исайи 14: 12 (еврейское слово было Helel). Читайте в контексте, ни один не называет «Люцифера» «Сатана». Иероним перевел «Утренняя звезда» (греческая aster) в Откровение 22: 16, как stella, не Люцифер. Несоответствия использования слова «Люцифер» как латинской «Утренней звезды» в переводе Иеронима встречаются во множестве. Как например он мог бы написать, «Я Иисус…я корень и отпрыск Давида, Люцифера»? Так произошло со многими словами в Священном Писании, переводчики выбирали слово, которое поддерживало их версии текстов. «Утренняя звезда» или «Венера» переводилось как «Люцифер», если цель была в том, чтобы очернить, особенно если этот «демон» был богиней сексуальности или секты, которая называлась «Дети света», как Ессеи и Назаряне. Откровение 22: 17: «дух и невеста говорят, «Приди», И пусть он, кто слышит скажет, «Приди». И позвольте тому, кто жаждет прийти и пусть тот, кто желает, берет воду жизни без цены». «Церковь» утверждает, что «духом» был Иисус и «невеста» была «церковью» - два объекта. Откровение 22: 16 было переведено как: «я корень И потомок Давида, звезда яркая и Утренняя» – единое целое; Если предлог «и» не был перенесен в переводе через несколько слов. Это имеет больший смысл – и видится более последовательным – если бы перевод 22: 16 был таким: «Я корень, потомок Давида и звезда яркая утренняя» – два объекта. Дух является Иисусом; Невеста является яркая утренняя звезда – Астартой, Ашерот, Венера – сделайте ваш выбор. Невеста была богиней. Примечательно, что когда этот стих изменен, изменяются и ключевые слова разговором Моисея с богами на горе, ответы согласуются: «« Я YHVH и Ашерот – бог и богиня». Иисус сказал: « Я КОРЕНЬ и звезда – бог и богиня». Оба пытаются привести женские принципы - сочувствия и мудрости - обратно в свою религию. Они также пытались объяснить «Творение» в терминах, которые совпадают с современной наукой: что подразумевает использование двух сотрудничающих сил для создания материи. И это причина, по которой Священное Писание толкуется аллегорически. Богиня должна воскреснуть, когда наука и Святое писание примирятся! «Звездный свет яркой звезды, первой звездой, я вижу сегодня вечером; Я хочу, я могу, я хотел бы, я желал бы, я хотел бы сегодня вечером». Это детская рифма и обычай загадывать желание на падающие звезды являются, по сути, молитвой к богине! Перевод FREYA_333 2011 г.
| |
Категория: :-) | Добавил: Баньши_Дану (11.11.2011) | |
Просмотров: 4798 | Комментарии: 2 |
Всего комментариев: 2 | |
| |