Форма входа

Поиск

Статистика

CURRENT MOON
 

Наша кнопка

Сайт Inverted Tree

Сайт Касталия

Сайт харьковского лагеря ОТО

Магический колледж Телема-93

Анасхор

Lizi Black

Герман Гессе : немецкий писатель

occultlibrary.ru

Svarte Aske

Horus/Maat Lodge

Illuminates Of Thanateros

VELVET REVOLUTION

Конкурс «Оккультное просвещение — 2013»
Пятница, 26.04.2024, 00:08
Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход | RSS

         
      

Работа над переводами. - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » INVERTED TREE » Переводы оккультной литературы » Работа над переводами. (предложения)
Работа над переводами.
FREYAДата: Пятница, 17.09.2010, 21:06 | Сообщение # 1
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Администраторы
Сообщений: 506
Репутация: 2
Статус: Offline
Уже кажется понятно, что Inverted Tree перешел на ту ступень, когда просто размещать найденную в сети информацию становится не интересно. Поэтому я попросила Баньши создать этот раздел. Он предназначен в первую очередь для переводчиков и редакторов. Не всегда мы можем связаться друг с другом.А здесь это будет просто сделать. Я нахожу интересным то направление, в котором сейчас движется проект, сама поучаствовала в некоторых переводах. Предлагаю выкладывать тут ваши идеи, господа переводчики) Возможно кому-то попадется интересная информация.

На данный момент заканчивается работа над переводом книги Стантона Марлана. Это примечательно, так как это чистый проект Inverted Tree.

Уже сейчас можно выделить две линии тем переводов- это линия крови и линия Остина Османа Спейра.

Возможно у кого-то появятся еще идеи.

 
Баньши_ДануДата: Пятница, 17.09.2010, 21:17 | Сообщение # 2
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Спасибо, что подняла эту тему=). Не знаю, насколько она будет активна, так как переводчиков у нас пока очень мало, а материалов для переводов множество. Сразу хочу сказать о Рэндольфе. Имеется его книга по скраингу в 90 страниц. Любопытная информация, об этом в сети не густо написано, если кто-то занимался поиском, то знает.

С "Черным Солнцем" Марлана тоже вот только сейчас руки дошли до перевода, а писала я об этой книге на форуме давным-давно.


ничто не истинно, все разрешено...
 
FREYAДата: Пятница, 17.09.2010, 22:59 | Сообщение # 3
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Администраторы
Сообщений: 506
Репутация: 2
Статус: Offline
Меня не покидает ощущение, что всем нам предоставлено не слишком много времени здесь- в том числе и в сети. Поэтому , как мы с тобой говорили, хочется создать некий поток, который включает помимо личной практики и такую деятельность(как современные методы). Конечно, некоторые переводы зреют долго и возможно на это есть свои причины. Но сейчас я бы хотела заняться переводом одной статьи о Чаше Грааля. Думаю будет интересно.
 
higher_oneДата: Суббота, 18.09.2010, 02:52 | Сообщение # 4
Наблюдатель
Группа: Друзья
Сообщений: 20
Репутация: 0
Статус: Offline
Да, интересно было бы подключить к проекту современные технологии, вроде Translation Memory, которые есть во многих профессиональных системах. Они позволяют загружать специфические словари и обладают способностью к обучению.. Было бы неплохо такой обзавестись, но они стоят весомых денег. Если бы нашлись издательства, готовые платить за правильные переводы книг по скраингу и т.д., дело пошло бы намного быстрее. Если мне попадется такая информация, я знаю, куда ее перенаправить.
 
HelmДата: Суббота, 18.09.2010, 15:20 | Сообщение # 5
Маг
Группа: Администраторы
Сообщений: 415
Репутация: 2
Статус: Offline
Если мы привлечём издательства к своей работе, то это повлечёт определённые обязательства и мы не сможем свободно размещать материалы в сети. Таким образом свободного доступа ко многим материалам люди не получат, а цель этого проекта как раз и состоит в том, что бы любой смог ознакомится с книгами и информацией которые раньше были не доступны.
Нельзя обойти и личный аспект этого проекта - мы создаём поток движения энергии и сайт превращается в резервуар из которого каждый участник может черпать. (по мере своего вложения)
 
FREYAДата: Воскресенье, 19.09.2010, 11:15 | Сообщение # 6
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Администраторы
Сообщений: 506
Репутация: 2
Статус: Offline
Я уже начала перевод "Линия крови и Чаша Грааля", надеюсь к октябрьским обновлениям успею. Возможно было бы не лишним создать банк текстов.Чтобы любой переводчик мог выбрать для себя тему.

Сообщение отредактировал FREYA - Воскресенье, 19.09.2010, 11:16
 
AdelleДата: Воскресенье, 19.09.2010, 22:27 | Сообщение # 7
Маг
Группа: OAU
Сообщений: 252
Репутация: 3
Статус: Offline
Поддерживаю инициативу. Особенно что касается банка текстов, поскольку у кого-то больше получается находить информацию, у кого-то работать с содержанием. К тому же любой долгоиграющий проект иногда хочется разбавить другим, небольшим, если, конечно, не поджимают сроки с первым.

Quote (higher_one)
интересно было бы подключить к проекту современные технологии, вроде Translation Memory, которые есть во многих профессиональных системах.

Такие программы (CAT) больше подходят для текстов, в которых постоянно повторяется терминология, например, технических. Однако, кто однажды попробовал работать с Trados, вряд ли от него откажется при любом переводе. smile

 
Баньши_ДануДата: Воскресенье, 19.09.2010, 23:22 | Сообщение # 8
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Завтра попробуем начать создавать базу переводов. Думаю, что этот раздел придется запаролить и раздать ключи только переводчикам.

ничто не истинно, все разрешено...
 
guardaДата: Понедельник, 20.09.2010, 15:07 | Сообщение # 9
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Друзья
Сообщений: 581
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Adelle)
Однако, кто однажды попробовал работать с Trados, вряд ли от него откажется при любом переводе

Скачал, поставил Тrados. Что-то я не пойму - там тоже самое, он ищет уже переведенный текст и если там попадается похожее предложение, то предлагает его. Но сколько ж нужно нарабатывать базу данных переведенного текста тогда чтобы стали находится похожие предложения? В техническом тексте часто встречается что-то одинаковое (типа в инструкциях по эксплуатации). Но здесь же совсем другое дело.. Там даже можно проанализировать кол-во совпадений в исходном тексте. Попробовал.. надлось только название главы smile (оно повторяется на каждой странице)
 
AdelleДата: Понедельник, 20.09.2010, 18:13 | Сообщение # 10
Маг
Группа: OAU
Сообщений: 252
Репутация: 3
Статус: Offline
smile Да, база нужна, это не автоматический перевод.
Под словом "любой" подразумевала "любого рода" (где применимо, конечно), а не только руководства по эксплуатации - неточно выразилась.
Ссылочку можно, где Trados скачивал?
 
foxДата: Понедельник, 20.09.2010, 21:32 | Сообщение # 11
Подмастерье (Младший маг)
Группа: Проверенные
Сообщений: 214
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот тутесть неплохой переводчик, ну по отзывам, сам не юзал wink
 
guardaДата: Понедельник, 20.09.2010, 23:22 | Сообщение # 12
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Друзья
Сообщений: 581
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Adelle)
Ссылочку можно, где Trados скачивал?

Cкачал этот
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=153223

Но там их еще несколько вариантов. После регистрации в поиске набираем trados и они все вываливаются. Чтобы скачать надо установить utorrent

 
AdelleДата: Вторник, 21.09.2010, 10:16 | Сообщение # 13
Маг
Группа: OAU
Сообщений: 252
Репутация: 3
Статус: Offline
Спасибо!
 
Баньши_ДануДата: Вторник, 21.09.2010, 13:21 | Сообщение # 14
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
На данный момент отдел переводчиков Inverted Tree состоит из 5 человек. Это Helm, Guarda, Adelle, FREYA и ваша покорная слуга... Все эти люди получат ключ к Банку Текстов через ЛС, после того, как мы начнем его заполнять. Если у кого-то еще возникнет желание с нами поработать- будем рады. Пишите в личку или на адрес сайта invertedtree@yandex.ru

ничто не истинно, все разрешено...
 
Баньши_ДануДата: Суббота, 25.09.2010, 21:54 | Сообщение # 15
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Друзья, хочу предупредить, если кто-то выбирает текст для работы из Банка, нужно оставлять сообщение, какой текст взят, чтобы не получилось накладок. И еще, есть вероятность, что Вуна помимо редакторской работы, будет заниматься и небольшими переводами. Так что нас стало больше smile

ничто не истинно, все разрешено...
 
FREYAДата: Суббота, 25.09.2010, 21:58 | Сообщение # 16
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Администраторы
Сообщений: 506
Репутация: 2
Статус: Offline
Вуна, добро пожаловать!
 
ВунаДата: Суббота, 25.09.2010, 23:06 | Сообщение # 17
Странник
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо за приглашение! Я еще не совсем хорошо ориентируюсь на сайте. Хочу сообщить, что собираюсь сделать перевод "Blood Mysteries", если никто не возражает.
 
FREYAДата: Суббота, 25.09.2010, 23:16 | Сообщение # 18
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Администраторы
Сообщений: 506
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Вуна)
Хочу сообщить, что собираюсь сделать перевод "Blood Mysteries", если никто не возражает.

Отлично! Значит мы работаем вместе в линии крови))
 
ВунаДата: Суббота, 25.09.2010, 23:29 | Сообщение # 19
Странник
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Выходит, что так. Я к 1 октября должна закончить редактирование 2-ой главы "Черного Солнца", а потом сразу же возьмусь за "Blood Mysteries". Я переводами еще не занималась, но хочу попробовать. Редактируя "Черное Солнце", я сверяюсь с оригиналом, чтобы добиться хорошего результата. Мои познания в английском не Бог весть какие, но все же получается. И вот мне пришла в голову мысль попробовать заняться переводом. Баньши Дану одобрила мою идею. Хочу начать с небольших статей. На глаза попалась "Blood Mysteries". Вот я и решила начать с нее.
 
AdelleДата: Воскресенье, 26.09.2010, 00:04 | Сообщение # 20
Маг
Группа: OAU
Сообщений: 252
Репутация: 3
Статус: Offline
Knowledge of the Waters. Понравилось название)
 
Баньши_ДануДата: Суббота, 09.10.2010, 11:37 | Сообщение # 21
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Работа над "Черным Солнцем" Марлана окончена. Текст в сети появится ночью с воскресенья на понедельник. Это событие сопровождалось странной активностью в сети, так как и Касталия, и группа Сперанской принялись за перевод этой книги. В связи с чем появилась мысль, что возможно будет целесообразно большие проекты переводить по главам. Так мы обеспечим более качественный перевод и упредим возможные накладки в виде дублирования работы на других ресурсах. На данный момент есть два предложения- это "Магические зеркала" Рэндальфа и его же книга посвященная тайному обществу "Братство Юлис".

Давайте определимся, кто готов участвовать в этих переводах. Я склоняюсь к тому, чтобы начать все же с Магических зеркал =)


ничто не истинно, все разрешено...
 
FREYAДата: Суббота, 09.10.2010, 12:03 | Сообщение # 22
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Администраторы
Сообщений: 506
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Баньши_Дану)
Давайте определимся, кто готов участвовать в этих переводах.

Можешь рассчитывать на меня, как всегда. Я так поняла, что будем в месяц по главе выкладывать?
 
Баньши_ДануДата: Воскресенье, 10.10.2010, 09:45 | Сообщение # 23
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Quote (FREYA)
Можешь рассчитывать на меня,

smile Я в этом не сомневалась. Да, хотелось обсудить этот вопрос, как нам дальше быть. К примеру книга Магические зеркала имеет 90 страниц. Её можно разделить на две части и перевести без сильного напряжения. По крайней мере сейчас в этом проекте ты, я и Devil_Inside. Возможно присоединиться Helm, но на нем висит Спейр=), если закончит свой перевод, возьмется и за Рэндольфа.


ничто не истинно, все разрешено...
 
FREYAДата: Суббота, 23.10.2010, 11:18 | Сообщение # 24
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Администраторы
Сообщений: 506
Репутация: 2
Статус: Offline
Перевела введение к Зеркалам Рэндольфа. Кстати, интересно то, что с его личной историей тоже связаны тайны. Так есть мнение, что он не застрелился, что его убил один человек, бывший компаньен. Мне кажется, что нужно перевечсти из его книг как можно больше. И было бы не плохо, если бы еще появился переводчик smile
 
guardaДата: Понедельник, 25.10.2010, 13:26 | Сообщение # 25
Эксперт (Высокий маг)
Группа: Друзья
Сообщений: 581
Репутация: 1
Статус: Offline
Кстати вот попалась книга о Рэндольфе. Может кому будет интересно что о нем накопали его исследователи
http://www.general-search.net/fileinfo/gs4424563h1i0

Добавлено (25.10.2010, 13:26)
---------------------------------------------
Вобшем из этой книги следует что это было самоубийство. Судя по всему авторы провели достаточно глубокое исследование. Там даже приводится некролог из местной газеты и свидетельства очевидцев этого. К тому же говорится что по словам очевидцев он весьма сильно пил под конец жизни и у них были регулярные скандалы с женой. За пару часов до смерти он искал ее в доме ее матери и сказал чтобы ей передали что через 2 часа "я застрелюсь", что собственно и произошло.. Вобщем вот такая вот совсем немагическая история.

 
HelmДата: Среда, 27.10.2010, 08:28 | Сообщение # 26
Маг
Группа: Администраторы
Сообщений: 415
Репутация: 2
Статус: Offline
Вот ещё мнение относительно смерти Рэндольфа
(материал из Википедии)

29 июля 1875 года Рэндольф был найден мёртвым; он скончался от ранения в голову. Обстоятельства его гибели впоследствии вызывали многочисленные споры. Как утверждал профессор Карл Э. Линдгрен, многие подвергли сомнению вердикт коронера, согласно которому Рэндольф покончил с собой: последний в своих работах выражал негативное отношение к акту самоубийства.

Р. С. Клаймер, позже Верховный мастер Братства, утверждал, что много лет спустя на смертном одре некий бывший друг Рэндольфа признавался, что убил того из ревности, находясь в состоянии помрачения рассудка. Преемником Рэндольфа в качестве Верховного мастера Братства стал Фриман Б. Дауд (англ. Freeman B. Dowd).

 
Баньши_ДануДата: Среда, 27.10.2010, 10:09 | Сообщение # 27
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Ну вот, господа. Узнала сегодня список планируемых переводов Сперанской. В их числе и "Темная сторона Рая" Гранта. Наш переводчик, Adelle почти перевела первую часть(книга довольно большая). Осталась вторая часть, связанная с Туннелями Сэта( не в прямом смысле=)). Нужна помощь в переводе, Adelle одна не успеет. Работы было сделано много, но вот может оказаться, что кто-то из более подвижных существ сделает эту работу за нас...

ничто не истинно, все разрешено...
 
Баньши_ДануДата: Среда, 27.10.2010, 23:05 | Сообщение # 28
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Можно считать, что проект перевода Гранта спасен. Нашлось два добровольца готовых поучаствовать в переводе второй части.

ничто не истинно, все разрешено...
 
Баньши_ДануДата: Понедельник, 29.11.2010, 11:20 | Сообщение # 29
Демиург
Группа: Администраторы
Сообщений: 1728
Репутация: 7
Статус: Offline
Закончили перевод первой части Кеннета Гранта "Темная сторона Рая". Оказывается кроме всех остальных желающих, еще и Daedalus занимался переводим этой книги. Но в любом случае книга появится на сайте 11 декабря вместе с переводом LIBER NULL Питера Кэррола.

ничто не истинно, все разрешено...
 
GremitokДата: Вторник, 30.11.2010, 14:14 | Сообщение # 30
Маг
Группа: Друзья
Сообщений: 474
Репутация: 1
Статус: Offline
Может не совсем в тему, но по Тоннелям Сета есть довольно хорошая статья Марсия на "Убежище Пана". Если снова найду ее то выложу ссылку. Возможно это немного облегчит перевод smile .

Все находится: http://oto.ru/cgi-bin/article.pl?articles/qabalah/9-tunnels.txt
(составлено по "Nightside of Edem" Кеннета Гранта. )

Сообщение отредактировал Gremitok - Вторник, 30.11.2010, 14:23
 
Форум » INVERTED TREE » Переводы оккультной литературы » Работа над переводами. (предложения)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: